Врата - Страница 59


К оглавлению

59

   - Спасибо, - искренне сказал я. Страшно хотелось пить.

   -  Понемногу,  старая  лошадь,  -  беспокойно  сказала  она, но я и сам понимал,  что  нельзя  насиловать  желудок.  Я  сделал  два глотка и снова растянулся в гамаке. Но я уже понял, что выживу.

   - Не думал увидеть тебя здесь, - сказал я.

   -  Ты  был  весьма...  настойчив,  -  ответила  она.  - У тебя не очень получилось. Но ты старался.

   - Прости.

   Она схватила меня за ногу. "Не волнуйся. Кстати, как дела?"

   -  Прекрасно.  Отличная  вечеринка.  Я  тебя  там  не помню. Она пожала плечами. "Я пришла поздно. Между прочим, меня не приглашали".

   Я ничего не сказал. Я знал, что Клара и Шери не очень любят друг друга; полагаю, из-за меня. Клара, читая мои мысли, сказала: "Стараюсь никогда не связываться  со Скорпионами, особенно с такой челюстью. Ни у одного из них никогда  не  было ни одной разумной мысли. - Потом добавила, стараясь быть честной:

   - Но она смела, этого у нее не отнимешь".

   - Я сейчас не готов к спору, - сказал я.

   -  Никакого  спора,  Боб.  -  Она  склонилась ко мне, обняла. Пахла она сладко  и  женственно,  очень  хорошо  для  таких обстоятельств, но мне не совсем это было нужно.

   - Эй, - сказал я, - а что стало с мускусным маслом?

   - Что?

   -  Я  хочу  сказать,  -  я  сел,  вдруг  поняв, что беспокоило меня уже некоторое  время,  -  что  ты  пользовалась  им.  Это первое, что я в тебе заметил".  Я  вспомнил слова Эрейры о запахе Врат и подумал, что давно уже не чувствую приятного запаха Клары.

   - Боб, ты хочешь начать ссору?

   - Конечно,   нет.   Просто   мне   интересно.  Когда  ты  перестала  им пользоваться?

   Она  пожала плечами и не ответила. Выглядела раздраженной. Для меня это был  достаточный  ответ: я ей не раз говорил, как мне нравится этот запах. "Как дела с твоим психоаналитиком?" - спросил я, меняя тему.

   Это не улучшило положения. Клара сказала: "У тебя в голове полно грязи. Пойду домой".

   |      ОБЪЯВЛЕНИЯ

   |

   |      Мне нужна ваша храбрость, чтобы отправиться за

   |  полумиллионной премией. Не просите меня. Прикажите

   |  мне. 87-299.

   |

   |      Публичный  аукцион  имущества  не  вернувшихся

   |  старателей.  Район Корпорации, линия Чарли Девять.

   |  Завтра, 1300 - 1700.

   |

   |      Ваши  долги  выплачены,  когда  вы  достигаете

   |  единства.  Он/Она  есть  хичи,  и  Он/Она прощает.

   |  Церковь Чудесного Мотоцикла. 88-344.

   |

   |      Моносексуалы только для взаимной симпатии. Без

   |  прикосновений. 87-913.

   -  Нет,  -  настаивал  я.  -  Мне интересно, как твои успехи. - Она мне ничего  не  говорила,  хотя  я знал, что она записалась. Как будто два-три часа  в  день  она там проводила с ним. С машиной. Я знал, что она выбрала машину Корпорации.

   - Неплохо, - отвлеченно ответила она.

   - Справилась со своим отцовским комплексом?

   Клара  ответила:  "Боб,  а  тебе не приходило в голову, что тебе самому стоит обратиться к помощи?"

   - Забавно, что ты так говоришь. Накануне то же самое мне говорила Луиза Форхенд.

   - Ничего забавного. Подумай об этом. Пока.

   Когда  она  вышла,  я  опустил голову и закрыл глаза. К психоаналитику! Зачем? Мне нужна всего лишь одна счастливая находка, как у Шери...

   Мне нужно только... только...

   Набраться храбрости и записаться в рейс.

   Но, кажется, храбрости-то у меня и не хватает.

   Время  уходило,  или я убивал его: однажды я начал убивать время, идя в музей.  Там  уже установили голограмму с находкой Шери. Я заплатил за этот диск  два  или  три  раза,  просто  чтобы увидеть, как выглядят семнадцать миллионов  пятьсот  пятьдесят тысяч долларов. А выглядят они как ни на что не  пригодный  лом.  Это когда каждую часть показывают отдельно. Среди них было с десяток маленьких молитвенных вееров. По-моему, это доказывает, что хичи даже в набор инструментов для ремонтника включали предметы искусства. А   остальное  могло  быть  чем  угодно:  штука,  похожая  на  отвертку  с треугольными лезвиями и гибкой ручкой; штуки, похожие на гаечные ключи, но сделанные из мягкого материала; штуки, похожие на электрические тестеры; и штуки,  ни  на  что вообще не похожие. Демонстрируемые одна за другой, они казались  случайным  набором,  но отлично совмещались друг с другом, а то, как  они  укладывались  в  полые углубления ящика, - вообще чудо экономии. Семнадцать миллионов пятьсот пятьдесят тысяч долларов, и если бы я остался с Шери, мог быть бы одним из держателей акций.

   Или одним из трупов.

   Я  зашел  к  Кларе  и  побыл там недолго, но ее не было дома. Это не ее время  сеансов  у  психотерапевта.  Но,  с  другой  стороны, я уже не знал расписания  Клары.  Она  отыскала  другого  ребенка,  у которого мать была занята:  маленькую  черную девочку лет четырех. Мать ее астрофизик, а отец экзобиолог. И я не знал, чем еще занимается Клара.

   Я  вернулся  в  свою  комнату, заглянула Луиза Форхенд и вошла. "Боб, - сказала она настойчиво, - ты знаешь о большой премии за опасность?"

   Я  пригласил  ее  сесть.  "Я?  Нет.  Не  знаю".  Ее  бледное  лицо было напряжено, почему, я не знал.

   -   Я  подумала,  может,  ты  что-нибудь  слышал.  Например,  от  Дэйна Мечникова.  Я  знаю,  ты  с  ним  близок,  и  видела,  как  он в аудитории разговаривал  с Кларой.

Я не ответил, не совсем понимал, что ей нужно.

- Говорят,  ожидается  опасный рейс с большой научной премией. И я бы хотела на него записаться.

59